Archiwa tagu: Górny Śląsk

Poetycki wstęp do adwentu

Share

Jan Kaintoch, o którego wierszach napomknąłem w innym miejscu przed Wielką Nocą, napisał też wiersz na początek adwentu.

FLIGRYM DO NAZARETU

Archanioł Gabryjel fliger se bajstlowoł.
Łorozki Ponboczek gynał przi nim stowo:
— Toż puszczej motory tego dżambo-dżetu,
Z Nowinom radosnom leć do Nazaretu.

— Znojdziesz gryfno Maria, cera łod Achima,
Bydzie brała woda we źrodle przi brzimach.
Zawołosz: — Maryjo! Niy musisz sie starać,
Ponboczek Ci przaje bo mosz wielko wiara.

— Za dziewiyńć miesiyncy Dzieciontko porodzisz,
Dosz mu miano Jezus, Łon lud łoswobodzi.
Maryja sie spyto: — Jako sie to stanie,
Jak jo niy znom chłopa, moj Ty z Niebios Panie!?

— Łodpowiysz Maryji: Nojświyntszy Duch Boży
Pod czystym Twym sercym Jezusa położy.
Nojwyższy wachowoł Cie bydzie dniym, nocom.
A łod zła wszelkigo osłoni swom mocom.

Gabriel sfjurgnył z Nieba i wytuplikowoł
Maryji Dziewicy Ponboczkowe Słowo.
A Nojświyntszo Panna, Nojczystszo Leluja:
— Tak jak żeś to pedzioł, tak jo to przijmuja!

Boże Narodzenie 2015 Jan Kaintoch

Autor, architekt, pszowik, dołączył mi go do swej książki Ślonskie wiersze (Legis: Wodzisław Śląski, 2014).
Komentarz naukowy: dialektologia ma kłopot z nietypowym użyciem terytorialnego systemu językowego. Tekst artystyczny, a nie „ludowy”, czyli zaliczany do folkloru. Indywidualny, a chętnie przyjmowany przez zbiorowość. Prosty, a nawiązujący do paradoksów głębokiej teologii.

Share

Myślę dziś intensywnie o zmianach statusu tego, co sto lat temu hurtem nazywano gwarami, narzeczami ludowemi itp.
Myślę, że w tej dynamice i dialektyce trwania (np. koło Sącza), zaniku (np. koło Opoczna*) i zmiany status i innowacji systemowych (Kaszuby, Górny Śląsk) bardzo adekwatna jest nowina następująca:

jest śląska wersja platformy dla blogerów i nie tylko:

WordPress!!! https://szl.wordpress.org/

Śląski WordPress
Śląski WordPress

Napisał o tym na swoim blogu Grzegorz Kulik. Jakość jego pracy z pewnością ocenią ci, którzy pobiorą i zaczną używać śląskojęzyczną wersję WP. Autor, majacy niebagatelne dokonania translatorskie i „lokalizacyjne”, wypowiada się krytycznie o śląskojęzycznym Facebooku:

Ôd pŏrunŏstu godzin WordPress, nŏjwiynkszŏ platforma do blogowaniŏ, je we ślōnskij wersyji. Niy we ślōnskij wersyji jak Facebook, kaj 70 procynt je po angelsku, 10 procynt po ślōnsku, 10 procynt po ślōnskawu, a 10 procynt po cymbolymu.

Uznajmy to za głos projakościowy. Tu podaję linki:

pobrać najnowsze przekłady, które można wstawić do katalogu /wp-content/languages : TUTAJ

pobrać najnowszą wersję WordPressa z jego śląskojęzycznej strony: TUTAJ

Wreszcie, co dla mnie jako dokumentalisty i badacza jest najciekawsze, dostajemy „otwarty” słowniczek terminologiczny, który z pewnością będzie punktem odniesienia i materiałem dla porównań, choćby z menu smartfonów Samsung, które również posiadają wersję śląskojęzyczną.

Cytaty z terminologii:

create – sprŏw, wytwōrz, zrychtuj
dashboard – blot
data – daty
default – wychodny
embed – wprŏwić, narazić
error – feler
excerpt – stymp
file – zbiōr
font – pismo
footer – dapka

O terminologii technicznej, słowotwórstwie, neologizmach i w „postdialektach”, ergo nolens volens nowych językach słowiańskich, na pewno jeszcze kiedyś trzeba będzie pomyśleć i napisać.

 

 

* ale przecie nie całkiem